জীবনের বিজ্ঞান

ড্রইং: কাজী মাহবুব হাসান

ভুমিকা: মিলান কুন্দেরা’র ( Milan Kundera) উপন্যাস Nesnesitelná lehkost bytí এর চেক ভাষা থেকে মাইকেল হেনরী হাইম এর ইংরেজী অনুবাদ The Unbearable Lightness of Being এর বাংলা ভাবানুবাদের একটি আন্তরিক প্রচেষ্টা; এই ব্লগের জন্য আমি এর ধারাবাহিক অনুবাদ করছি বেশ কয়েকদিন হলো, আলাদা পাতা হিসাবে খন্ড খন্ড ভাবে লেখাগুলো আছে এই ব্লগে। এখানে প্রথম পর্বটি সবগুলো অংশ একসাথে পোষ্ট করলাম। দ্বিতীয় পর্বের ১ থেকে ৮  এখানে;

_________________________________________________

 প্রথম পর্ব:  নির্ভারতা এবং ভার
_______________ 

চিরন্তন প্রত্যাবর্তনের [১] ধারনাটা খুব রহস্যময়, আর নীচাহ [২]  প্রায়ই এটি দিয়ে অন্য দার্শনিকদের ধাধার মধ্যে ফেলে দিতেন: এমনটা ভাবা যে, আমাদের জীবনে ঘটে যাওয়া সব ঘটনারই পুনরাবৃত্তি ঘটে ঠিক যেমনটা আগেই ঘটেছিল আর এই পুনরাবৃত্তিরও পুনরাবৃত্তি চলতে থাকে অনন্তকাল; আসলেই এমন একটি উন্মত্ত অলীক ধারনার  অর্থ কি হতে পারে?

নেতিবাচক ভাবে যদি ব্যাখ্যা করতে চাই, চিরন্তন প্রত্যাবর্তনের মিথ বলছে যে, কোন একটি জীবন যা চিরকালের মত হারিয়ে গেছে, যা…

View original post 10,177 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s